방송인 일리야, 한국문학 전도사로 나서

방송인 일리야, 한국문학 전도사로 나서 원본보기 아이콘

JTBC의 '비정상회담' 등으로 우리에게 친숙한 방송인 일리야 벨랴코프는 러시아교육문화센터 뿌쉬낀하우스의 김선명 원장과 함께 대표적인 한국 문학인 현진건의 단편선 'B사감과 러브레터'를 러시아어로 번역해 펴 내면서 러시아에 한국문학을 전파하는 문화전도사로 나섰다.


러시아의 블라디보스톡 출신인 일리야는 '비정상회담'의 러시아 대표로 출연하면서 러시아를 한국에 알렸고, 다른 많은 방송을 통해 블라디보스톡의 관광을 유도하였으며, 문화관광부 및 한국국제교류재단 등에서 러시아 관련 칼럼을 쓰고 평창동계올림픽에서 러시아 홍보대사를 맡는 등 러시아를 알리는 많은 역할을 국내에서 담당해 왔다.

동시에 그는 한국어와 한국학을 전공하며 16년 이상 한국에 거주한 한국전문가이기도 하다. 연세대에서 한국어를 전공하고 사우스캐롤라이나대학에서 박사 과정에 수학하면서 다양한 글을 써 온 그는 이번 번역을 통해 자신의 필력을 자랑했다.


한국어와 한국 문화에 대한 정확한 이해를 바탕으로 번역된 이번 현진건 단편선은 이미 작년 초 러시아의 유명 출판사인 AST에서 '운수 좋은 날'이라는 제목으로 출판된 바가 있고, 러시아 평단의 좋은 평을 받았다. 함께 번역한 김선명 원장 역시 국내 최고의 러시아 전문가로서 다양한 서적을 번역 출판한 바 있으며, 뿌쉬낀하우스는 이미 러시아 정부가 인정한 러시아 문화원 성격의 기관으로 정평이 나 있다.

방송인 일리야, 한국문학 전도사로 나서 원본보기 아이콘

이번 현진건 단편선은 뿌쉬낀하우스의 '러시아어로 한국 문화 읽기' 시리즈 중 하나로 "난중일기", "윤동주 시선집"이 이미 출간된 바 있다. 한국어와 러시아어 양국어로 발간되는 이 시리즈는 러시아인들에게는 한국문화를 전달하고, 한국인도 소장할 수 있도록 좋은 작품과 판본으로 만들어졌다. 특히 이번 책은 유명 화가인 가산 정명희 화백이 자신의 작품을 표지 사진으로 제공함으로써 문학과 회화의 콜라보가 이루어졌다.


연작인 '이 한 통의 편지'는 편지와 더불어 '운수 좋은 날'의 설렁탕을 연상시키는 탕 그릇이 그려져 있어 현진건의 작품들을 잘 구현해 내고 있다는 평이다. 이러한 다양한 콜라보를 통해 한국의 '체홉'이라고 일컬어지는 현진건의 작품을 되새기고 우리 문학을 해외에 더욱 널리 알릴 수 있는 계기가 되기를 기대해 본다.



임소라 기자 mail00@asiae.co.kr

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>